Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - French

được mùa

Academic
Friendly

The Vietnamese phrase "được mùa" translates to "have a bumper crop" in English. It is used to describe a situation where a harvest is particularly abundant or successful, meaning that the yield of crops is much higher than usual. This phrase is often used in the context of agriculture but can also be applied metaphorically in other areas of life.

Usage Instructions:
  • "Được mùa" is typically used when referring to crops, fruits, or vegetables that are harvested in large quantities.
  • It can also be used in a broader sense to indicate success or abundance in various endeavors, such as business or personal achievements.
Example:
  • Vietnamese: Năm nay được mùa vải.
  • English: This year, there is a bumper crop of litchis.
Advanced Usage:

In a more figurative sense, "được mùa" can be used when talking about good fortune or success in life. For example, if someone has a lot of good luck or experiences a period of success, you might say that they are "được mùa" in their career.

Word Variants:
  • Mùa màng: This refers to the agricultural season, often used in conjunction with "được mùa" to indicate the timing of the harvest.
  • Mùa vụ: This term refers to the growing season or harvest time, similar to "mùa màng."
Different Meanings:

While "được mùa" primarily refers to agricultural success, it can also imply: - Success in other fields: If a business has many customers or a project is very successful, you could say it is "được mùa." - Abundance of any kind: It could refer to having a lot of something, such as good health or happiness.

Synonyms:
  • Mùa bội thu: This also means "bumper crop" and emphasizes the idea of a plentiful harvest.
  1. Have a bumper crop
    • Năm nay được mùa vải
      This year there is a bumper crop of litchis

Comments and discussion on the word "được mùa"